Nov 27, 2009

Oft Receited Couplets and Unsung Poets

This is a couplet that is recited by heads of states and is heard in speeches in parliaments but the poet is not as widely known.

yeh jabr bhi dekha hai taarikh ki nazroN ne
lamhoN ne khataa kii thii, sadiyoN ne sazaa paayii

Translation is impossible as the beauty of the couplet can't be translated in another language though it means that 'History has been a witness to this tragedy that mistakes of moments have brought sufferings to mankind for millennia'.

Like several other popular and oft-repeated couplets, it has also acquired a unique status and is used to describe decisions [like partition] that altered the course of history and changed destiny of countless citizens for centuries.

Interestingly, poet Muzaffar Razmi, 73, is alive and lives in his hometown, Kairana, a prominent town in Muzaffar Nagar in Western part of Uttar Pradesh. The couplet is part of the ghazal that has five 'ashaar' but other couplets of the ghazal are hardly known.

The first couplet [matlaa] is:

mahruum-e-haqiqat haiN saahil ke tamaashaaii
ham Duub ke samjhe haiN daryaaoN kii gahraaii

Another couplet of Razmi:

mere daaman mein agar kuchh na rahegaa baaqi
agli nasloN ko duaa de ke chalaa jaaungaa

In the words of eminent poet late Rafat Sarosh, this couplet that was written in a moment of almost divine revelation, expresses the essence of mankind's experiences over several millennia.

Good couplets travel fast across the world. Razmi's couplet was first recited on the Urdu Majlis programme of All India Radio, many decades ago. It got instant popularity and turned into a 'zarbul misl' sher that is quoted quite often in conversations and conventions.

Had Razmi been living in Delhi or Mumbai, TV crews would have queued up at his residence for interviews. But he lives a contented life in his hometown. His collection of poetry was released by Prime Minister sometime back.

However, Muzaffar Razmi Kairanvi is at least fortunate that in his life time he is admired in poetry circles to some extent and is known as the man who wrote this couplet. Many other poets didn't live enough to see their poetry or couplets get such popularity.

These are amongst the most oft-quoted Urdu couplets:

muddaii laakh buraa chaahe to kyaa hotaa hai
vahii hotaa hai jo manzuur-e-Khudaa hotaa hai

surkhruu hotaa hai insaaN ThokareN khaane ke baad
rang laatii hai hinaa patthar pe pis jaane ke baad

voh phuul sar chaRhaa jo chaman se nikal gayaa
izzat use milii jo vatan se nikal gayaa

haqiiqat chhup nahiiN saktii banaavaT ke usuuloN se
ki Khushbuu aa nahiiN saktii kabhii kaaGhaz ke phuuloN se

miTaa de apnii hastii ko gar kuchh martabaa chaahe
ki daana Khaak meN mil kar gul-o-gulzaar hotaa hai

These are all couplets of Mast Kalkattvi. This poet from Calcutta (Kolkata) was a contemporary of Josh Malihabadi and Firaq Gorakhpuri. His popularity knew no bounds in those days. True to his pen name Mast Kalkattavi, lived a bohemian life.

He was born Syed Ghulam Mohammad and had adopted the takhallus 'Mast'. He was born in 1896 and passed away in 1942. Considering that he was such a popular poet, it is surprising that hardly any serious work done on his literary legacy.

Then there are those famous couplets and forgotten poets.

tamannaa thii to bas yeh thii tamannaa aaKhiri apnii
ki voh saahil pe hote aur kashtii duubtii apnii
[She'ri Bhopali]

chal saathi, ki hasrat dil-e-mahruum se nikle
aashiq ka janaaza hai zara dhuum se nikle

This couplet is of Mirza Mohammad Ali Fidvi written as early as in 1838 when Gulshan-e-beKhaar was published.

vaabasta merii yaad se kuchh talKhiyaaN bhi thiiN
achchha kiyaa jo tumne faraamosh kar diya

It is often considered as Sahir Ludhianvi's couplet [because Sahir's diivan was named TalkhiyaaN] but this is Hasan Latifi's couplet.

'tandarusti hazaar ne'mat hai' Haven't we heard this line numerous times. This is a line from Mirza Qurban Ali Salik's ghazal and the couplet is:

tang-dasti agar na ho ghaalib
tandarusti hazaar ne'mat hai

Now don't confuse 'ghalib' with Mirza Ghalib as it is not 'maqta' where the 'taKhallus' is used. Here ghalib is a mere word that means dominance.
[tang-dasti=poverty]


courtsey: http://www.anindianmuslim.com/

Jun 15, 2009

Some Sher I love

यह यकीनन किसी मासूम का कातिल होगा
हमने इस शख्स को हंसते हुए कम देखा है

इस वक़्त वहां कौन धुआं देखने जाए
अख़बार में पढ़ लेंगे कहाँ आग लगी है

डूबने वाले से साहिल की हकीकत पूछो
डूबने वाला ही साहिल का पता देता है

दीवार क्या गिरी मेरे कच्चे मकान की
लोगों ने सहन को रास्ता बना लिया

खड़े हैं आप जिस तहरीर से ऊंची मीनार पर
सजाया है उसे शायद हमीं बदनाम लोगों ने

घरों में लोग मिलेंगे उतने ही छोटों कदों के
दरवाज़े जिस मकान के, जितने बुलंद हैं

पत्थर भी, संगमरमर भी, मिल जायेंगे बहुत
यह फैसला तो हो की गुनाहगार कौन है

कल अपना हाथ किसी हादसे में खो बैठा
वोह आदमी जो निहथों पर वार करता था

दामन झटक के छुडा के साथ जा रहे हो
पर मेरे दिल से यूं निकल कर जाओ तो जानूं

ग़म तह तो सिर्फ इसी बात का ग़म था
जहाँ कश्ती डूबी, वहां पानी कम था!

शाम होते ही चिरागों को बुझा देता हूँ
दिल ही काफी है तेरी याद में जाने को

खाना बदोश लोग हैं, घर कहाँ बनायेंगे
साया जहाँ मिलेगा वहीँ बैठ जायेंगे

मेरे होंठों पर खिले फूल चमेली के बहुत
तुमने देखा नहीं कभी मलिन को तरह

भीड़ में सबकी हाथों में शगुफ्ता फूल थे
सर मेरा ज़ख्मी बताओ किसके पत्थर से हुआ

नाव कागज़ की छोड़ दी मैंने
अब समंदर की ज़िम्मेदारी है

उनको जब होश न था, हमने संभाला उनको
उनको जब होश हुआ, तो हमें सँभालने न दिया!

कब्र पर केश बिछाए जब कोई महज़बीन रोती है
तब मुझे मालूम होता है, मौत कितनी हसीं होती है

इश्क-जौके नज़ारा, मुफ्त में बदनाम है
हुस्न खुद बेताब है, जलवा दिखने के लिए

पलकों पे आके आंसू थम गए इस तरह.
जैसे मुसाफिरों के, इरादे बदल गए

मकान मिटटी का, दरिया का किनारा है,
सोच रहा हूँ, बरसात कैसे कटेगी

आज इक बदली बरस कर, दिल में हलचल कर गयी
वरना इस ढलवां पर, कभी पानी ठहरा न था!

घर टपकता था, मेहमान था घर में
पानी पानी हो रही थी, आबरू बरसात में

Jun 12, 2009

Shayari - Borrowed

क्षमा शोभती उस भुजंग को जिसके पास गरल हो वो क्या जो दंत हीन, विष रहित, विनीत, सरल हो
जब तक इंसान की जेब खाली हैज़िन्दगी एक गालिज़ गाली है

सच पूछो तो शर में ही, बसती है दिप्ति विनय की संधि-वचन संपूज्य उसी का, जिसमे शक्ति विजय की सहनशीलता, क्षमा, दया को तभी पूजता जग है बल का दर्प चमकता उसके, पीछे जब जगमग है

पी लिया करते हैं जीने की तमन्ना में कभी डगमगाना भी ज़रूरी है जीने के लिए
गले लगाया था हमने सब ज़माने को हमीं पर उठती हैं अब उन्गैयाँ ज़माने की

हमने बना लिया है, नया फिर से आशियाँ यह बात जाकर किसी तूफ़ान से कह दो!
मकतबे इश्क में इक ढंग निराला देखा उनको छुट्टी न मिली, जिन्हें सबक याद हुआ ...

किसी के साथ दिल की हर ख़ुशी हो गई रुखसत बहारें जैसे कोई ले जाये गुलसितां से
निगाहे यार जो महेफिल में उत्त गयी होती तो खाली बज्म के सारे जाम भर गए होते

सलीका जिनको होता है ग़मे-दौरों में जीने का वो यूँ हर शीशे को पत्थर से टकराया नहीं करते

Jun 9, 2009

Kuch Shair

पसीना मौत का माथे पे आया आइना लाओ
हम अपनी ज़िन्दगी की आखिरी तस्वीर देखेंगे
~~~~~~~~~~~~~~~~
किसी से हाल-इ-दिल-इ-बेकरार कह न सके
की चश्मे-खास में आके भी आंसू बह न सके
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
घर टपकता था, मेहमान था घर में
पानी पानी हो रही थी, आबरू बरसात में
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
जो आँख वाले हैं उनकी जुबां पर ताले हैं
जो अँधा है वोह बोलता है, क्या किया जाए?
~~~~
लोग बाज़ार में आकर बिक भी गए
मेरी कीमत लगी की लगी रह गयी

पर न जाने बात क्या है?

पर न जाने बात क्या है

इन्द्र का आयुध जो पुरुष झेल सकता है,

सिंह से बाहें मिला कर खेल सकता है,

बुद्धि के रहते निरुपाय हो जाता है,

शक्ति के रहते, असहाय हो जाता है

बिद्ध हो जाता है, सहज बंकिम नयन के बाण से

जीत लेती रूपसी नारी उसे मुस्कान से

रामधारी सिंह "दिनकर"

जीवन

जीवन - मानव शीघ्रता के साथ अबोध बचपन की धूलि क्रीडा, सरल बाल अवस्था की चपलता और उग्र यौवन की उच्चंकल्ताओं से अपने जीवन को विक्सित करता हुआ शांत विर्धवास्था की गम्भीरता को प्राप्त होता है. और, सांसारिक अनुभवों के भर से लदी हुई अपनी पलकों को सहज ही मूंदकर पूछता है "क्या मेरा यथेष्ट विकास हो चूका?" और, जैसे हृदय में ही बैठा हुआ कोई अपने नीरव स्वर में कह देता है, "अभी कहाँ," इसे सुनते ही, उसका शरीर फिर उन्ही घूलिकिरणों में खेलने लगता है, जहाँ से उसने अपना जीवन प्रारंभ किया था.